之前寫過我差點搞砸自己的婚禮
一句話毀掉婚禮儀式之台日聯姻篇
一句話搞砸婚禮儀式之台日聯姻篇
其實身邊有人比我們更慘
渡部桑有位好友也是異國婚姻,太太是韓國人
就稱呼他為A桑好了
當年A桑和日本的家人們,浩浩蕩蕩飛去韓國舉行婚禮
韓國當地有安排一位日文翻譯
但很不巧地,這位翻譯突然生病當天缺席
臨時由另一位聽說學過日文的韓國人上場代打
在神聖的證婚儀式中,主婚人問「新郎,你願意發誓嗎?(韓文)」
代打翻譯對著A桑說
「お前!誓うか!」(喂我說你!要不要發誓啊?)
A桑和他的家人憋笑憋到完全不知道接下來怎麼撐完的
因為翻譯從頭到尾講話方式都是這樣「喂就是你!戴戒指啊!」
喔對了,當時A桑的太太完全不懂日文,他們之間是用英文溝通的
所以新郎新娘家族是一場婚禮兩樣情,新郎這邊也不好意思讓新娘的家人知道這件事
A桑說他對他的婚禮回憶只有這位翻譯,其他一概想不起來
後來A桑太太學日文,現在流利得像日本人一樣,我們都不敢問原因
コメント